Modelos
Links

Entrevistas/Interviews

Miss Brasil 2003/Miss Brazil 2003

Gislaine chega à metade do seu reinado
com muito a dizer/
Half a reign to go and plenty to say

Entrevista e fotos/Interview & pictures: Perácio de Melo/Grau 10

 

Está confirmado: tudo de positivo que você tinha lido ou ouvido falar a respeito da Miss Brasil 2003 é a pura verdade. A menina ao mesmo tempo reservada e falante de Patos de Minas resultou na mulher de beleza clássica e sensual, uma interessante dualidade que ela soube conservar - e aprimorar - para ganhar o mundo.
O "Grau 10" teve a oportunidade de entrevistá-la horas antes da realização do concurso Miss/Mr. Maringá 2003 e constatou que Gislaine Ferreira é mesmo uma mulher muito bonita, articulada, atenciosa e extremamente acessível. O título de Miss Brasil está em excelentes mãos.

Believe it: everything positive you've heard or read about Miss Brazil 2003 is absolutely true. From the shy but eloquent girl of the past to the classic and sensual beauty of today, she has managed to improve a duality that is helping her to conquer the world.
"Grau 10" had the opportunity to interview her hours before the Miss/Mr. Maringá 2003 pageant's final night and was able to check that Gislaine Ferreira is really a very beautiful, eloquent and 'easy to be spoken with' woman. The Miss Brazil title is in good hands.

 


Como era a Gislaine criança? O que mudou e o que você conservou daquela época?

"Meus pais sempre me falaram que eu era uma criança muito meiga e, ao mesmo tempo, tagarela. Gostava de ficar quieta no meu canto, brincava de boneca, como se fosse mãe de família. Bom, com relação à fala, só aprimorei (risos). Falando sério, digo isso porque a criança é muito ingênua, pura, e com o tempo, conforme vai crescendo, você ganha senso crítico, aprende a se policiar, a 'editar' seus pensamentos, o que convém ou não falar".

Beleza é uma benção ou uma maldição?

"Sem dúvida, é uma benção, não acredito em maldição; beleza é presente de Deus, mas a beleza interna, a beleza do coração. Com o tempo, o físico muda, é inevitável. Mas você aprende a escutar mais, aprende mais coisas, vai somando e se torna mais cativante,
mais inteligente".

Tell me about your childhood. What did change and what did you keep from those times?
"My parents always said that I was both sweet and chatterer. That I used to be quiet on my own, playing with my dolls, as if I was the mother and they were my babies. As for the talking, I'd only improve it (laughs). I say that because kids are very naive, pure, and, as times goes by, as you grow up, you become more critical, learning what you should or not express".

Is beauty a blessing or a curse?

"Definitely a blessing, I don't believe in curses; beauty is a gift from God, but the inner beauty, the heart's one. As times fly, your physical features change, it's something you can't stop. But you learn to become a good listener, a more knowledgeable person, something that adds to your personality and makes you more charming and intelligent".


Nas fotos, Gislaine é entrevistada para um site de Maringá.
In the pictures, Gislaine is being interviewed by a local website


Você está no meio do seu reinado. Das coisas que você fez até agora, mudaria alguma coisa?

"Eu não mudaria nada. Estou muito feliz, tenho o maior orgulho de ser Miss Brasil. Tive uma participação que marcou no Miss Universo, os brasileiros reconheceram isso, foi a maior satisfação. Até hoje me dizem: 'que pena que você não ganhou' ".

Foi mesmo uma pena não ter ganho o Miss Universo?
"Foi uma pena não ter ido para a etapa final, acho que isso somaria para a experiência. Mas naquela hora não pensava muito nisso: parece que você está em outro mundo e eu estava tão cansada que só pensava em descansar, em dormir".

Half of your reign has already passed by. Would you change anything from what you've done?
"I wouldn't change a thing. I'm very happy and proud of being Miss Brazil. I've managed to give a strong performance in Miss Universe and people agree with this. And that's great. People still say 'what a pity you didn't win the pageant".

Was it really a pity that you didn't win it?
"I felt sorry for not being able to go further, to be in the top 5, because I guess that would add something to my experience. But in that moment I wasn't thinking about it: it seems like you're living in another planet and I was so tired that I only wanted to rest, to sleep".

Você tinha torcida no Panamá?
"Meus pais estavam lá, além disso tinha torcida brasileira, tinha bandeira nacional em todo lugar. Quando a Miss Panamá foi desclassificada no Top 10, os panamenhos passaram a torcer por mim. Muitos levantaram e foram embora do auditório quando não fui classificada entre as cinco primeiras. E fiz mais fotos do que a própria Miss Universo no baile de coroação".

Como tem sido o ritmo da sua vida como Miss Brasil?
"Tem sido uma vida bem corrida, trabalhando muito, de quinta-feira para frente tenho compromissos pelo Brasil todo. Estou conciliando meu reinado com a faculdade de Jornalismo e, estudando, canso muito o lado mental. Como miss, o esforço físico é grande. Mas gosto muito, tenho a maior satisfação em conversar com as pessoas e ajudar a derrubar o mito de que a miss é 'intocável' ".

Did you have a group of cheerers in Panama?
"My parents were there and there were also Brazilian cheerers, with national flags all around. When Miss Panama was not selected in the Top 10, Panamanians started to cheer for me. Many left the stadium when I wasn't selected in the top 5. At the crowning ball, I was asked to pose for many pictures, more than Miss Universe herself ".

Tell me about your life as the reigning Miss Brazil.
"I'm living very busy days, working hard, from Thursday on I travel all around. And I'm still studying to get my degree in Journalism. That makes me both exhausted: body and mind. But I'm enjoying it so much, I'm very happy to be able to talk to people and make them see that there's nothing 'untochable' about beauty queens, we're real people, like everybody else".


Qual é o aspecto mais difícil de ser miss?

"O lado difícil é que, às vezes, você não está legal consigo mesmo, às vezes você não acorda legal. Eu viajo muito e a mudança de temperatura de um lugar para outro acaba baixando a minha resistência. Mas nos momentos em que não estou legal, crio uma personagem, a Miss Brasil, e sigo em frente".

Você venceu o Miss Brasil após dois concursos marcados por 'escândalos' (as plásticas de Juliana Borges e o casamento de Joseane Oliveira). Descontando as reclamações de uma das suas concorrentes quanto ao fato de você, sendo mineira, representar Tocantins, seu reinado segue sem máculas. O que você diz disso?
"Quanto ao que aconteceu com a Joseane, não gosto de julgar as pessoas. A postura dela é que não foi muito adequada, eu não faria o mesmo, afinal somos maiores de idade, sabemos o que fazemos, além de ter sido um desrespeito com as concorrentes. Mas, sem dúvida não há como negar que o saldo foi bom para o concurso, trouxe audiência, retorno de mídia. Quanto a representar Tocantins, não foi a primeira e nem a última vez em que isso aconteceu, nos concursos isso é normal. Nem todos os Estados têm condições de fazer um concurso com a estrutura dos grandes centros e, quando chega a data-limite e o Estado ainda não tem candidata, é aberta a vaga para indicação ou convite. Tocantins é um Estado novo, tem só 14 anos e, portanto, não poderia ser representado por alguém nascido lá. Eu já conhecia o Estado, passei férias lá, tenho tio e primos vivendo lá. Considero meu pai um dos desbravadores de Tocantins. Quando eu era pequena e ele estava tratando de negócios em Tocantins, eu costumava voltar das brincadeiras com a cara toda suja de terra e nos orientavam para proteger o rosto com lenços, porque era tudo muito deserto, o Estado estava nascendo".

What's the hardest side in a beauty queen's life?
"The hardest thing is that sometimes you don't feel confortable about yourself, you didn't have a good night of sleep, you're tired or something like that. But I try hard, kind of create a character, 'the' beauty queen, and go on".

You won the Miss Brazil pageant after two of our most scandalous national beauty queens (Juliana Borges and her many plastic surgeries/ Joseane Oliveira and her husband). Aside from all the riot one of your contestants in the Miss Brazil pageant tried to creat, not agreeing with the fact that you're representing Tocantins when in fact you're born in Minas Gerais, your reigning is being keep far from troubled waters. What do you have to say about it?
"As for Joseane, I don't like to judge people, but I don't agree with what she've done, I wouldn't do the same, after all we're grown-ups, we're responsable for what we do and, besides that, it was unfair to other contestants. But there's no way to deny that it was good for the pageant, people started to discuss it, it became popular again. As for me representing a state where I don't live, it wasn't the first nor the last time it happened, it's pretty normal in pageants. Not every state has what it takes to held a pageant and, when time comes, any girl can be picked or invited to represent it. Tocantins is a new state, only 14 years old, so there's no way it would be represented by someone that was born there. I already knew it, had visit it, spent vacation there, I have one uncle and cousins living there. I consider my father a pioneer in Tocantins. When I was a little girl and he's there dealing with his business, I used to play around, go back home with dirty all over my face and people used to teach me how to protect it. It was all desert, it was the birth of a new state".

Você já se tornou cidadã de Tocantins?
"Está em votação no Legislativo para eu receber o título de cidadã honorária".

Você teve ajuda para chegar ao Miss Brasil?
Meu coordenador era o Márcio Bonfim, uma pessoa que vive isso há 25 anos, conhece todos os passos dos concursos, o que te dá uma segurança muito grande. Ele passou a ser um amigo pessoal, mas já não me acompanha mais nos eventos oficiais como Miss Brasil. É meu amigo, me ajudou no início de tudo e eu valorizo muito isso".

Had you already become a citizen of Tocantins?
"It's been voted by the legislative power to make me an Honorary Citizen".

Did you have any help to become Miss Brazil?
Yes, there's my coordinator Marcio Bonfim, a person who's living the pageant scene for about 25 years, somebody who knows everything about it and it made me very confident about the whole experience. We became friends, but he's not around anymore when I travel as the reigning Miss Brazil. But he's my friend, helped me a lot in my first steps and I'm grateful for that".



Nos concursos, quando você entra na passarela, continuam valendo todo o apoio e os ensinamentos recebidos ou é cada um por si, o que conta é o indivíduo?
"Naquele momento, você se transforma, tem que entrar na passarela convicta das suas chances. Lembrar de tudo o que você aprendeu. Algumas coisas fazem a diferença: o segredo é ser você mesma. Cada um tem seu estilo próprio, seu carisma, sua forma de cativar o público".

Você acha que a entrevista é o seu ponto forte?
"Acho que o importante é render do início ao fim (risos). Tem de entrar na passarela irradiando algo diferente, com presença de palco, mas com suavidade. É preciso equilibrar bem isso, porque a miss é uma beleza clássica e, ao mesmo tempo, moderna, sensual. Mas, sem dúvida, a entrevista foi o que me elegeu Miss Brasil. Porque as outras meninas eram todas bonitas, bem preparadas. Você tem que saber conversar, isso faz a diferença, e ser objetiva, principalmente no Exterior, porque sem falar Inglês, o risco daquilo que você fala se perder na tradução ou ser mal interpretado é grande. Hoje se cobra muito isso: uma menina com conteúdo. As pessoas estão tão carentes, o mundo inteiro tem passado por momentos difíceis. E a miss é uma mulher bonita, mas não apenas bonita, é alguém que te passa ânimo, te fala algo de bom".

In pageants, when you're on the stage, what's more important: all the support you had, the rehearsals and classes you took, or the moment when you're alone there, all by yourself?
"You have to reach the stage with all the confidence you can achieve and display it. And also remember everything you have learned. There are things that make a difference: the secret is being yourself. Every person has its own style, something special, its unique way to charm the audience".

What do you think are your strong assets? Your interview skills?
"I guess that's very important to be good from beginning to end (laughs). You have to reach the catwalk shining, showing strong stage presence, but with graciousness. You need to balance all these qualities, because a beauty queen is classical and, at the same time, a modern, sexy girl. But I have no doubts that the my interview skills made me win the Miss Brazil title. I say that because all the girls were beautiful, well prepared. You need to be a good talker, that makes a difference, and also be objective, specially when you're in another country and you don't speak English, chances are you get misunderstood or lost in the translation. That's what matters in pageants today: a girl with substance. People are so wanting, it's been difficult times for everybody. And then comes the beauty queen: a beautiful girl who can also give you strength, hope, and talk about positive things".


Seu conterrâneo Gustavo Gianetti venceu recentemente o Mister Mundo 2003. O que você acha dos concursos masculinos?
"Embora o concurso feminino seja muito mais concorrido, sou a favor, por que não? Hoje o homem está tão vaidoso quanto a mulher. Se o preconceito diminuir e aparecerem mais pessoas interessadas em investir no concurso masculino, ele pode passar a ser realizado todo ano e ter boa repercussão nacional".

A atual diretora do concurso nacional, Nayla Micherif, é uma ex-miss Brasil. Você gostaria de trabalhar na coordenação do concurso?
"Eu teria vontade de trabalhar futuramente na organização, afinal o título marca a sua vida, a sua família, a história do país. Eu teria algumas experiências para dividir com novas candidatas, é mais fácil aconselhar quando você já passou por isso".

Gustavo Gianetti, a native from your own state, Minas Gerais, won the Mister World 2003 title. What do you think about male pageants?
"Pageants for women are fiercely competitive than pageants for men, but I totally support the later, why not? Today men are very concerned about the way they look and there's nothing wrong about it. It's gonna take less prejudice and more people interested to help male pageants become more popular, exactly the way it happens for girls".

One of the national directors for the Miss Brazil pageant, Nayla Micherif, is a former beauty queen. Would you be interested in working behind the cameras, helping to produce a pageant?
"In the future, I'd like it, that's for sure. This title is part of my life, my parents' life, my country's history. I'd like to share some experiences with other girls, it's easier to help when you already have lived it".

Você pretende participar de outros concursos internacionais?
"Não. Agora no dia 20 de setembro (*) vou participar de um evento no Equador, junto com a Amelia Vega e outras nove misses do Continente, já para as comemorações do Miss Universo 2004, que vai ser realizado lá. Vai ser ótimo rever as meninas e conhecer um país novo. Hoje corro atrás disso: curtir o título. O Miss Universo foi lindo, um sonho, inexplicável, uma experiência que precisa ser vivida, algo de grande responsabilidade, afinal é o maior concurso internacional de beleza".

Você tem viajado muito, disputou o maior título internacional de beleza, posou para capas de revista, apareceu na TV. Disso tudo, qual foi a melhor experiência?
"O Miss Universo foi muito especial. Foi a primeira vez em que saí do Brasil e representar o país marcou e vai marcar toda a minha vida. Trabalho como modelo desde os 12 anos e acho que esse foi o ápice dessa história".

Will you represent the country in international pageants again?
"No. Next September 20 (*) I'll be travelling to Ecuador to join the reigning Miss Universe and other nine beauty queens from our continent, as a celebration for the upcoming Miss Universe 2004 pageant, which will be held there. It will be great to see those girls again and also to visit a new country. That's what I want to do now: enjoy my title. The Miss Universe experience was beautiful, a dream, you have to be there to understand it, it takes a lot of reponsability, after all this is the most important beauty pageant in the world".

You've travelled a lot, represented your country in Miss Universe, graced many magazine covers, you're a TV personality. From all that, what did you like the most?
"The Miss Universe pageant was very special to me. It was the first time I was travelling abroad and there's the responsability of representing my country. I work as a model since I was 12 years old and I think that it was the ultimate experience".


Você é muito procurada para entrevistas. Existe algo não verdadeiro que tenha sido publicado a seu respeito e que você gostaria de ver retratado?
"Fui entrevistada por uma revista semanal, de circulação nacional, mas quando vi a matéria publicada, não me agradou a forma como foi conduzida, a jornalista usou aspas em coisas que eu não disse, como 'sou extremamente vaidosa', passando a idéia de que eu seja alguém fútil, que se acha auto-suficiente, maravilhosa. Deu destaque a coisas que não interessavam e deixou outras, mais importantes, de fora. Isso me incomoda, não gosto que coloquem palavras na minha boca. Teve também uma equipe de uma emissora de TV que foi me entrevistar em uma sessão de fotos para uma revista e tentou me pegar em ângulos desfavoráveis, trocando de roupa, essas coisas, o que eu também não gostei. Mas tem as coisas engraçadas, como quando a mesma emissora veiculou uma matéria que dizia 'Miss Brasil 2003 é homem'. Na verdade, eles estavam falando de um concurso gay, mas meu telefone não parou de tocar. No final, morri de rir".

You have been interviewed by TV reporters, magazines, newspapers, etc. Is there something that was published about you that it's not true and that you'd like to say again in an accurate way?
"Yes. There's this reporter, from a national weekly magazine, that interviewed me once and, when I saw it published, I couldn't believe my eyes. She wrote things that I didn't say, put quotation marks in things like "I'm always concerned about the way I look", making me sound like somebody who thinks that she's wonderful, self-sufficient, an empty head. The most important things I said weren't published. That really upsets me. And there's also this TV station team that tried to catch me changing clothes, that kind of stuff, that I also didn't like at all. But there were also funny things, like one TV show that said 'Miss Brazil 2003 is a man', just to show scenes from a gay pageant. My phone didn't stop to ring and that made me laugh a lot".

Q&A

Would you consider to pose for Playboy magazine?: "definitely no, that's not my style".
President Lula: "he must concentrate efforts in health, sanitation, building more hospitals".
Book: The Bible.
Movie: "Dead Poets Society".
Song: "Oceano" (Djavan).
Band: Skank.
Newspapers: "O Estado de Minas" and "Folha de S. Paulo".
Idols: "God and my parents".
Sports/physical activities: Basketball, spinning, dance.
Personal style: "Although I was teach how to do my own makeup before the Miss Brazil pageant, I'm a very natural, practical girl, who likes to look as normal as possible".
Dreams: "they are goals you have and you go for it to make them turn into reality".
Handsome man/beautiful woman: Luciano Szafir and Luiza Brunet.
An icon of elegance: "my mother".
Your ultimate goal: "get my degree in Journalism, be an excelent career woman and maybe work on television".

Bate-bola

Posaria para a Playboy?: "não, não é o meu estilo".
Governo Lula: "deve investir na saúde, em saneamento básico, construir mais hospitais".
Livros: Bíblia e "O Ócio Criativo".
Filme: "Sociedade dos Poetas Mortos".
Música: "Oceano", de Djavan.
Banda: Skank.
Jornais: "O Estado de Minas" e "Folha de S. Paulo".
Ídolos: "Deus e meus pais".
Esportes/atividades físicas: Basquete, spinning, dança.
Estilo: "Embora tenha feito curso de maquiagem antes de entrar no Miss Brasil, no dia-a-dia sou mais natural, básica, mais prática".
Sonho: "é uma meta que se tem e se esforça em correr atrás e realizá-la".
Homem bonito/mulher bonita: Luciano Szafir e Luiza Brunet.
Ícone de elegância: "minha mãe".
Objetivo: "me formar em Jornalismo, ser uma excelente profissional e, quem sabe, trabalhar na TV".

Entrevista e fotos: Perácio de Melo/Grau 10

(*) entrevista realizada em 07/09/2003 no saguão do 25o. andar do Golden Ingá Suíte Hotel, em Maringá/PR.

Interview and pictures: Perácio de Melo/Grau 10

(*) Gislaine was interviewed in September 09' 2003 at the 25th floor's lobby of the Golden Ingá Suíte Hotel, in Maringá, Paraná.